ترجمه اسناد به ترکی استانبولی

ترجمه اسناد به ترکی استانبولی
  • 1402/2/30
  • گویا آی تی
  • 0

امروزه خدمات ترجمه بیش از هر زمان دیگری مورد نیاز است که باید برای تامین این نیاز اقدامات لازم صورت بگیرد. با توجه به اینکه بسیاری از ایرانیان به دنبال مهاجرت به کشور ترکیه هستند، باید ترجمه اسناد به ترکی استانبولی خود را به شکل حرفه ای انجام دهند.

منظور از  ترجمه رسمی اسناد و مدارک به ترکی استانبولی چیست؟

منظور از ترجمه رسمی ترجمه‌ای است که توسط مترجم مورد تایید قوه قضاییه انجام شود. ترجمه زمانی رسمیت دارد که در سربرگ قوه قضائیه و با مهر و امضای مترجم رسمی همراه باشد. این نوع ترجمه معمولا برای مدارکی مانند مدارک شناسایی، تحصیلی، پزشکی، کاری و ملکی انجام می‌شود. با ترجمه رسمی، صحت اسناد و مدارک تایید می‌شود. چون این نوع ترجمه کاملا مورد تایید قوه قضاییه است. پس در هر کجا که مورد نیاز باشد قابلیت استناد دارد و کاملا معتبر است. از دیگر اسناد و مدارکی که مورد ترجمه رسمی قرار می‌گیرد می‌توان به موارد زیر اشاره کرد:

  • اسناد و مدارک مربوط به ازدواج و طلاق
  • انواع برگه‌های مربوط به معاملات
  • گواهی عدم سوء‌پیشینه
  • گواهی اشتغال به کار در یک موسسه خصوصی یا دولتی
  • اسناد و مدارک حقوقی مرتبط با شرکت‌ها یا موسسات
  • گواهینامه‌های مالی
  • وکالتنامه‌های محضری
  • ترازنامه‌های شرکتی

پس زمانی که نام ترجمه اسناد شنیده می‌شود منظور ترجمه رسمی است. چون اگر ترجمه سند رسمی نباشد ارزش و اعتباری ندارد. در واقع ترجمه غیررسمی برای مواردی از جمله کتاب و مقاله و غیره و ترجمه رسمی برای اسناد رسمی و مهم انجام می‌شود. دقت کنید آنچه بین ترجمه رسمی و غیررسمی تفاوت ایجاد می‌کند سربرگ و مهر و امضای آن است. ترجمه رسمی را می‌توان از طریق کانون مترجمان قوه قضاییه پیگیری کرد.

گاهی اوقات برخی از سفارت‌خانه‌ها علاوه بر ترجمه رسمی اسناد و مدارک، تایید آن توسط وزارت خارجه و دادگستری را نیز درخواست می‌کنند. این امر زمانی اتفاق می‌افتد که شما بخواهید اسناد و مدارک مهم خود را به مراجع قانونی کشورهای خارجی ارائه دهید. در این صورت اداره دادگستری و وزارت امور خارجه تنها در صورتی ترجمه اسناد را تایید می‌کند که به صورت رسمی انجام شده باشد. البته همان طور که اشاره شد تنها برخی از کشورها علاوه بر ترجمه به تاییدیه آن نیاز دارند. پس تنها در صورتی که چنین درخواستی را دریافت کردید نسبت به انجام آن اقدام کنید. دقت کنید شما نمی‌توانید کپی یا حتی کپی برابر اصل اسناد و مدارک خود را به صورت رسمی ترجمه کنید و تنها اصل اسناد و مدارک قابلیت ترجمه رسمی دارند.

عوامل موثر بر هزینه ترجمه اسناد به ترکی استانبولی در ترکیه

اگر شما قصد ترجمه مدارک در ترکیه را دارید، حتما باید به فاکتور هزینه نیز دقت زیادی داشته باشید. عوامل زیادی بر روی هزینه ترجمه مدارک تاثیرگذار هستند که هر کدام از آن‌ها را باید به صورت جداگانه مورد بررسی قرار دهید. یکی از این عوامل نوع مدرک است. برخی از مدارک دارای هزینه بیشتری هستند. همچنین میزان نوشته‌های موجود در مدارک نیز می‌تواند در قیمت خدمات تاثیر بگذارد. به طور مثال مواردی همچون سند ملک و مبایعه نامه دارای سطرهای بیشتری هستند که به همین علت باید هزینه بالاتری را برای آن پرداخت نمایید.

مورد بعدی این است که هزینه ترجمه رسمی به صورت تعرفه‌ای محاسبه می‌شود. به همین علت هیچ دفتر ترجمه‌ای حق ندارد بیشتر از میزانی که برای آن مشخص شده است دریافتی داشته باشد. تعداد و حجم مدارکی که باید ترجمه کنید نیز بر هزینه شما اثر دارد. از همین رو سعی کنید که مدارک مهم و اساسی را کنار بگذارید و برای ترجمه رسمی آن‌ها دست به کار شوید. ناگفته نماند که اگر این مدارک در ترکیه ترجمه می‌شوند، حتما باید نوتر نیز بشوند. اخذ نوتر نیز ممکن است برخی از هزینه‌ها را در پی داشته باشد که شما باید خود را برای این مورد نیز آماده کنید.

دیدگاه خود را وارد کنید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *