شش نرم افزار مترجم یار برای ترجمه مقاله

شش نرم افزار مترجم یار برای ترجمه مقاله
  • 1401/7/19
  • گویا آی تی
  • 0

نرم افزارهای مترجم یار از پدیده های دنیای مدرن هستند و ترجمه را برای مترجمان آسان کرده‌اند. اگر به فکر ترجمه مقاله هستید و کسب درآمد از طریق آن هستید، می‌توانید با استفاده از این نرم افزارها سرعت و دقت کارتان را افزایش دهید. اما بهترین نرم افزارهای مترجم یار کدام‌اند؟ آیا نرم افزارهای مترجم برای ارائه ترجمه‌ای باکیفیت و دقیق کافی است؟

در این مطلب، پنج نرم افزار مترجم یار را برای ترجمه مقاله معرفی خواهیم کرد. با ما همراه باشید.

معرفی نرم افزارهای مترجم یار

در حال حاضر، تنوع نرم افزارهای مترجم یار در بازار بسیار زیاد است. اگر می‌خواهید از این نرم افزارها برای ترجمه مقالات استفاده کنید، باید آن‌ها را بشناسید، با ویژگی‌های‌شان آشنا باشید تا بتوانید بهترین انتخاب را انجام دهید. در ادامه، پنج نرم افزار مترجم یار را معرفی خواهیم کرد.

ترادوس (SDL Trados Studio)

ترادوس از بهترین نرم افزارها برای ترجمه مقاله، کتاب و حتی وب سایت است. در سراسر جهان، موسسه‌های ترجمه و مترجمان بسیاری از این نرم افزار برای ترجمه انواع مقاله استفاده می‌کنند. این نرم افزار حافظه ترجمه دارد و ترجمه های پیشین شما را در خود نگاه می‌دارد. از این طریق، سبب افزایش سرعت ترجمه و بالطبع، افزایش درآمدتان از ترجمه مقاله خواهد شد. همچنین ترادوس جمله‌های متن‌تان را به صورت مجزا پیش روی‌تان قرار می‌دهد تا بتوانید ترجمه را با تمرکز بیشنری انجام دهید.

ترادوس نرم افزاری کاملاً امن است و می‌توانید با خیال راحت، انواع قرارداد و اسناد محرمانه را با آن ترجمه کنید.

ترادوس را باید خریداری کنید تا بتواند از همه قابلیت‌های آن استفاده کنید. در ضمن، یادتان باشد تعداد کاربران ترادوس محدود است و چندین کاربر نمی‌توانند از یک نرم افزار استفاده کنند.

میت کت (Matecat)

میت کت یکی دیگر از نرم افزارهای محبوب مترجم یار است که ترجمه مقاله را برای مترجمین آسان‌تر کرده است. تعداد کاربران، پروژه‌ها و حافظه این نرم افزار بسیار زیاد است و می‌تواند در ترجمه بسیار کمک‌تان کند. از طریق این نرم افزار مترجم یار، می‌توانید با انجمن مترجمان حرفه‌ای سراسر جهان در ارتباط باشید. این نرم افزار مترجم یار فقط مختص به زبان انگلیسی ننیست و مترجمانی زبان‌های مختلف می‌توانند از آن بهره بگیرند.

یادتان باشد میت کت نرم افزاری امن نیست، از این رو، نباید اسناد و مدارک محرمانه‌تان را با آن ترجمه کنید.

میت کت از نرم افزارهای رایگان مترجم یار است که چندین کاربر، به طور همزمان، می‌توانند از آن استفاده کنند.

ورد فست (Wordfast Pro)

ورد فست یکی دیگر از نرم افزارهای مترجم است. این نرم افزار قابل اجرا روی ویندوز، مک و لینکوس است. ورد فست چندین حافظه ترجمه و گلاسری را در اختیارتان قرار می‌دهد.

اسمارت کت (Smartcat)

اسمارت کت از آن ابزارهایی است که مترجمان و موسسه‌های ترجمه می‌توانند از آن استفاده کنند. این نرم افزار از طراحی خوبی برخودار است و بالطبع، بسیار کاربردوست است. بنابراین هنگام ترجمه با این نرم افزار بسیار حس مطلوبی خواهید داشت. به علاوه، این نرم افزار ترجمه همواره به روزرسانی می‌شود، در نتیجه، همواره با ویژگی‌های جدید این نرم افزار روبه رو خواهید شد.  این نرم افزار جامع و جذاب رایگان است و شما می‌توانید به راحتی از آن استفاده کنید. در ضمن، اسمارت کت برای ترجمه هایی که قرار است به صورت گروهی انجام شود نیز مناسب است.

امگا تی (OmegaT)

امگا تی از نرم افزارهای منبع آزاد و رایگان ترجمه است. این نرم افزار در ترجمه انواع  پروژه‌های ترجمه، از ترجمه مقاله و کتاب گرفته تا ترجمه وب سایت و اپلیکیشن، کمک‌تان می‌کند. نرم افزار مترجم‌یار امگاتی قابل اجرا روی ویندور، لینوکس و مک او اس است. همچنین اگر با نرم افزار ترادوس ترجمه می‌کنید، می‌توانید فایل‌های ترادوس را روی این نرم افزار اجرا کنید. این نرم افزار از سال ۲۰۰۰ روانه بازار شد و جالب است بدانید که از همان ابتدا تا به امروز، از محبوب‌ترین نرم افزارهای ترجمه بوده است.

دژاوو (Déjà Vu)

دژاوو یکی دیگر از ابزارهای مترجم یار است. این نرم افزار رایگان نیست و برای دسترسی به آن، باید هزینه ای را پرداخت کنید. این ابزار ترجمه سبب بهبود کیفیت ترجمه و افزایش یکپارچگی آن خواهد شد.

آیا داشتن نرم افزار مترجم یار برای ترجمه مقاله کافی است؟

اما آیا داشتن نرم افزار مترجم یار برای ترجمه مقاله کافی است؟ مسلماً خیر! نرم افزار مترجم یار زمانی موثر است که در دستان مترجمی ماهر باشد. در واقع، نرم افزارهای مترجم یار مانند گوگل ترنسلیت یا دیگر ماشین‌های ترجمه عمل نمی‌کند، بلکه صرفاً ترجمه را برای مترجم آسان می‌کند.

سخن آخر

نرم افزارهای مترجم یار برای بهبود کیفیت و یکپارچگی کار مترجمان طراحی شده‌اند و ماشین ترجمه نیستند. بنابراین برای کار با این نرم افزارها و دریافت بهترین نتیجه، باید دانش و مهارت‌تان را با یکدیگر درآمیزید. بنابراین هر نرم افزار ترجمه فقط در دستان یک مترجم معنا پیدا می‌کند و کارآیی دارد. برای انتخاب نرم افزار مناسب برای ترجمه مقاله، باید ویژگی‌های هر نرم افزار را مطالعه کنید و در نهایت، نرم افزار متناسب با نیازتان را انتخاب کنید.

دیدگاه خود را وارد کنید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *