پاردیک ، یک دیکشنری متفاوت ایرانی

پاردیک ، یک دیکشنری متفاوت ایرانی
  • 1391/3/6
  • علیرضا
  • 127

با وارد کردن نام گویا‌آی‌تی (gooyait) در بخش کد تخفیف از تخفیف ۲۵۰۰ تومانی برخوردار شوید

توجه : خریداران محترم توجه داشته باشید که دیکشنری پاردیک و تیم این محصول به وبسایت گویا آی تی هیچگونه ارتباطی ندارند . در صورتی که در هر زمینه ای با پاردیک مشکل دارید ، با تیم پشتیبانی این محصول تماس حاصل کنید . بنابراین در صورتی که کامنتی حاوی درخواست کمک از جانب شما برای ما ارسال شود ، نه تنها پاسخ داده نخواهد شد ، بلکه نمایش نیز داده نمی شود . ( بروز رسانی پانزدهم فروردین 1392 )

امکان ندارد که یک نفر بتواند به همه زبان های موجود در کشورهای مختلف صحبت کند . چون گستردگی زبان ها به شدت زیاد است . تنها کافیست چند زبان معروف تر و شناخته شده تر را در ذهن خود مرور کنید تا متوجه این گستردگی شوید . زبان های فارسی ، عربی ، انگلیسی ، ایتالیایی ، فرانسوی ، آلمانی ، اسپانیایی ، سوئدی ، چینی ، ژاپنی ، کره ای ، عبری ، روسی و …. .

اما انسان همیشه به دنبال راه حلی برای غلبه بر مشکلات خود است و از این رو واژه نامه ها را به کار میبرد . واژه نامه هایی که در گذشته به کار برده میشدند دارای طبقه بندی کلمات بر اساس حروف اول بوده اند و پیدا کردن کلمه مورد نظر نیز کمی وقت گیر بود . اما امروزه و با وجود کامپیوترها و نرم افزارهای مختلف میتوان به راحتی معنای کلمات مورد نظر را پیدا کرده و حتی متون را ترجمه کنید .

نرم افزاری های مختلفی در دنیا وجود دارند که این کار را برای ما انجام میدهند و یکی از شناخته شده ترین آنها نرم افزار بابیلون میباشد .  اما این نرم افزار رایگان نبوده و باید خریداری شود و همین مسئله برای کاربران ایرانی که امکان خریدهای بین المللی ندارند یک مشکل بزرگ محسوب میشود . بنابراین راهی بجز کرک و شکستن قفل نرم افزاری آن وجود ندارد . البته کرک ها نیز پس از مدتی از کار خواهند افتاد و مشکلات عدیده ای را بوجود خواهند آورد . ضمن اینکه نباید از مشکلات امنیتی کرک ها نیز به راحتی گذشت . همچنین امکان نصب آفلاین بابیلون نیز وجود ندارد و باید به صورت آنلاین اقدام به نصب آن کرد .

مسئله ی دیگر که مدتیست که کاربران را نسبت به بابیلون بدبین کرده ، بحث های امنیتی و جاسوسی بودن این نرم افزار است . به نحوی که برخی کارشناسان امنیتی ادعا میکنند که بابیلون در حال جاسوسی در سیستم کاربران میباشد .

اما چاره چیست ؟

چرا از یک نرم افزار ایرانی برای اینکار استفاده نکنیم ؟ نرم افزاری که تمامی قابلیت های نرم افزار بابیلون و سایر نرم افزارهای دیکشنری را در اختیار شما قرار میدهد . قیمت مناسبی داشته و خریداری آن بسیار ساده است و مشکلاتی نظیر از کار افتادن کرک نیز ندارد .

پاردیک نام این نرم افزار است که با دیدن قابلیت های آن قطعا مایل به استفاده از آن خواهید شد . از قابلیت های دیکشنری پاردیک میتوان به موارد زیر اشاره کرد :

1- پشتیبانی از 75 زبان مختلف

2- ترجمه آنلاین متون شما با پشتیبانی از 64 زبان متفاوت

3- امکان نصب واژه نامه های مربوط به نرم افزار بابیلون و حتی استفاده از واژه نامه های پرمیوم مانند آکسفورد ، وبستر ، لانگ من ، لاروس و دانشنامه های معتبری مانند بریتانیکا

4- قابلیت ویرایش واژه نامه های بابیلون

5- تلفظ انسانی به سه زبان انگلیسی ، فرانسوی و آلمانی

6- امکان استفاده از تکنولوژی ” کلیک ” در سیستم عامل های 32 و 64 بیتی

7- مدیریت اتوماتیک زبان های نصب شده بر اساس واژه نامه های نصب شده

8- قابلیت پیشنهاد کلمات به کاربر برای تسهیل در انتخاب کلمات

9- بروز رسانی اتوماتیک نرم افزار جهت بروز آوری پاردیک و همچنین تکنولوژی ” کلیک “

10- دریافت اطلاعات مربوط به کلمات از ویکیپدیا با استفاده از هشت زبان فارسی ، انگلیسی ، ایتالیایی ، فرانسوی ، آلمانی ، اسپانیایی ، روسی و چینی

در ادامه بیشتر در مورد قابلیت های ذکر شده صحبت خواهیم کرد . اما اگر موافق باشید به سراغ خود برنامه برویم و نگاهی به آن داشته باشیم . با گویا آی تی همراه باشید ……

1- نصب و فعال سازی پاردیک

روش نصب واقعا ساده است و هیچ نیازی به توضیح ندارد . پس از نصب ، برای فعال سازی برنامه نیز شما تنها باید کد فعال سازی را داشته باشید که این کد در داخل بسته اصلی نرم افزار وجود دارد . پنجره ای ظاهر شده و از شما درخواست کد فعال سازی را خواهد کرد .

پس از وارد کردن کد فعال سازی ، اطمینان حاصل کنید که به اینترنت متصل هستید . چون کد فعال سازی باید توسط برنامه ای که به صورت آنلاین صحت کد وارد شده را بررسی میکند ، تایید شود . عملیات تایید کد خیلی سریع ( در حد 10 ثانیه ) به پایان میرسد .

سپس پیغام ثبت شدن نرم افزار به شما نشان داده خواهد شد .

اکنون پاردیک آماده است اما برای استفاده باید واژه نامه ها یا همان Glossary ها را نصب کنید . حالا میخواهیم به روش های نصب یک واژه نامه در پاردیک بپردازیم .

2- نصب واژه نامه ها در پاردیک : همانطور که گفتیم قبل از انجام هر کاری باید واژه نامه های مورد نیاز خود را به پاردیک اضافه کنید . اولین نکته ای که در مورد واژه نامه ها باید به شما بگوییم این است که شما توانایی استفاده از واژه نامه های مربوط به دیکشنری های بسیار معروف دنیا نظیر بابیلون و سایرین را دارید . نصب واژه نامه ها در پاردیک بسیار راحت است و به دو روش امکانپذیر است .

* کشیدن و رها کردن فایل واژه نامه روی پنجره اصلی پاردیک : این همان قابلیت Drag & Drop است . تنها کافیست فایل واژه نامه ی مورد نظر را گرفته و روی پنجره اصلی پاردیک بکشید و رها کنید .

* استفاده از گزینه نصب واژه نامه ها : در صفحه اصلی پاردیک گزینه ای وجود دارد که با استفاده از آن میتوانید فایل واژه نامه را از روی هارددیسک خود پیدا کرده و نصب کنید . تصویر این گزینه را در زیر مشاهده میکنید :

پس از کلیک بروی گزینه بالا ، پنجره ای باز شده و از طریق آن باید فایل مربوط به واژه نامه مورد نظرتان را انتخاب کنید .

پس از انجام یکی از دو روش بالا ، واژه نامه به سرعت نصب خواهد شد و همه چیز آماده خواهد بود .

اکنون میتوانید یک کلمه را تایپ کرده و پاردیک را امتحان کنید .

3- قابلیت پیشنهاد کلمات به منظور تسهیل در انتخاب آنها : یکی از قابلیت های مفید پاردیک که اتفاقا سرعت بسیار بالایی نیز در عمل دارد ، قابلیت پیشنهاد کلمات به کاربر است . تنها کافیست چند حرف ابتدایی از یک کلمه را تایپ کنید تا سرعت ارائه پیشنهادات پاردیک را شخصا تجربه کنید .

البته لازم به ذکر است که پیشنهاد کلمات بر اساس واژه نامه فعلی انجام میشود . منظور از واژه نامه فعلی همان واژه نامه ای است که در منوی کشویی موجود در سمت چپ تکست باکس کلمات قرار دارد . به عنوان مثال اگر واژه نامه انگلیسی را انتخاب کرده باشید ، در هنگام تایپ حروف ، پیشنهادات مربوط به کلمات انگلیسی را مشاهده خواهید کرد . اما اگر واژه نامه ایتالیایی انتخاب شده باشد ، در هنگام تایپ حروف ، پیشنهادات مربوط به کلمات ایتالیایی به شما نشان داده خواهد شد .

4- سرعت بالا در ترجمه کلمات : سرعت ترجمه کلمات نیز به میزان ارائه پیشنهادات میباشد ؛ یعنی واقعا سریع . این بخش را هم میتوانید شخصا امتحان کنید تا به سرعت جستجوی پاردیک در بانک اطلاعاتی واژه ها و پاسخگویی آن پی ببرید .

5- امکان ویرایش واژه نامه های بابیلون : اگر یکی از واژه نامه های بابیلون را روی پاردیک نصب نموده اید و مشکلی را در ترجمه یکی از کلمات مشاهده کردید ، میتوانید از طریق بخش ” ویرایشگر واژه نامه ها ” وارد عمل شده و اصلاحات مورد نظر خود را انجام دهید . این گزینه نیز در صفحه اصلی برنامه قرار دارد .

اکنون پنجره ویرایشگر باز خواهد شد . ابتدا واژه نامه مورد نظر را انتخاب کنید . سپس کلمه ای که معنای آن دچار مشکل است را در تکست باکس ” واژه ” تایپ کرده و در قسمت ” معنی واژه ” نیز ترجمه درست را وارد کنید . در پایان با کلیک بروی دکمه ” ثبت ” ، تغییرات اعمال خواهند شد .

6- تکنولوژی کلیک ، راحتی در ترجمه کلمات و متون : تا به حال فکر کرده اید که اگر بخواهید هر کلمه را انتخاب کرده ، کپی کنید و در تکست باکس برنامه مترجم پیست کنید ، چقدر کار عذاب آوری خواهد بود ؟ تکنولوژی کلیک دقیقا به همین خاطر در نرم افزار پاردیک به کار گرفته شده است . تنها کافیست نشانگر موس را روی کلمه مورد نظر قرار داده و سپس کلید کنترل ( Ctrl ) را نگه داشته و کلیک راست موس را بفشارید . بلافاصله پنجره برنامه باز شده و معنای کلمه در آن نمایش داده میشود .

در این تکنولوژی ، کلمه ای که زیر نشانگر ماوس قرار گرفته باشد تشخیص داده خواهد شد و به برنامه ارسال میشود . بلافاصله ترجمه آن نیز در اختیار شما قرار میگیرد . این قابلیت باعث میشود که هر کلمه ای توسط برنامه تشخیص داده شود . حتی اگر آن کلمه به صورت متن خالص نباشد . منظور از متن خالص ، متونی است که میتوان آنها را انتخاب کرد و از آنها کپی گرفت .

اما تکنولوژی کلیک برای ترجمه متون هم میتواند به کار گرفته شود . شما میتوانید قسمتی از یک متن را انتخاب کنید و با فشردن کلیدهای ترکیبی کنترل و اسپیس به ترجمه آن دسترسی پیدا کنید . نمونه ای از ترجمه را میتوانید در تصویر زیر مشاهده کنید .

لازم به ذکر است که برخی کلمات ( در تصویر بالا ) نظیر ” OIH ” جزوی از لینک های ویکیپدیا میباشند و مربوط به متن نمیشوند .

7- دریافت اطلاعات از ویکیپدیا به هشت زبان مختلف : توانایی گردآوری اطلاعات از دانشنامه جهانی ویکیپدیا نیز یکی دیگر از قابلیت های مفید پاردیک میباشد . چون در حالی که معنای کلمات به شما نشان داده میشود ، اطلاعات مفیدی نیز از ویکیپدیا استخراج شده و در اختیار شما قرار خواهد میگیرد . به عنوان مثال در تصویر زیر اطلاعات دریافت شده از ویکیپدیای انگلیسی برای واژه ” Snow ” را مشاهده میکنید .

البته باید توجه داشته باشید که دریافت اطلاعات از ویکیپدیا متناسب با واژه نامه ای است که انتخاب کرده اید . به عنوان مثال اگر واژه نامه فارسی را انتخاب کرده باشید و کلمه ” برف ” را جستجو کنید ، اطلاعات از ویکیپدیای فارسی استخراج شده و برای شما نمایش داده خواهد شد .

8- ترجمه پیشرفته با پشتیبانی از 64 زبان : شما میتوانید متون مورد نظر خود را به راحتی در محیط اصلی پاردیک ترجمه کنید . در صفحه اصلی برنامه روی گزینه ” مترجم پیشرفته ” کلیک کنید .

در پنجره باز شده دو تکست باکس بزرگ را مشاهده میکنید . در تکست بالایی باید متن مورد نظر خود را وارد کنید . اکنون نوبت به انتخاب زبان ورودی و زبان ترجمه میرسد .

البته در صورتی که زبان متن ورودی را نمیدانید ، میتوانید از گزینه ” Automatic – Detect Language ” استفاده کنید تا زبان متن به صورت اتوماتیک تشخیص داده شود .

آخرین اقدام شما نیز کلیک بر روی دکمه ” ترجمه ” میباشد و پس از آن نیز ترجمه متن را دریافت خواهید کرد . البته همانطور که در این پنجره توضیح داده شده است ، برای ترجمه متون باید به اینترنت دسترسی داشته باشید .

9- نمایش صحیح ترجمه متون : در بیشتر نرم افزارهای خارجی مشکلات مربوط به نمایش ترجمه متون متناسب با زبان هایی که از سمت راست نوشته میشوند به چشم میخورد . این مشکل در پاردیک وجود ندارد و حالت راست چین متون برای زبان هایی نظیر فارسی و عربی در نظر گرفته شده است .

10- بخش تنظیمات : پاردیک دارای بخش تنظیمات نیز میباشد و میتوانید تغییرات مورد نظر خود را روی آن اعمال کنید . به منظور دسترسی به بخش تنظیمات پاردیک ، روی آیکون ” چرخ دنده ” که در کنار دکمه Translate قرار دارد کلیک کنید . اکنون مروری بر هر بخش از قسمت تنظیمات خواهیم داشت .

* تنظیمات کلی : در این قسمت میتوانید تنظیمات کلی و پایه ای پاردیک را تغییر دهید .

به عنوان مثال :

** زبان رابط کاربری برنامه

** اجرای برنامه به هنگام شروع به کار ویندوز

** تنظیم زبان تلفظ اتوماتیک واژه ها

** فعال یا غیر فعال کردن تلفظ اتوماتیک واژه ها

* تنظیمات واژه نامه ها : این بخش نیز مربوط به اعمال تغییرات در واژه نامه ها میباشد و به صورت کلی میتوانید به مدیریت آنها بپردازید .

در این بخش امکان اعمال تغییراتی نظیر :

** حذف و نصب واژه نامه ها

** ترتیب بندی واژه نامه ها

** بروز رسانی واژه نامه ها

** دریافت اطلاعات مربوط به هر واژه نامه

* تنظیمات تکنولوژی کلیک : برای دسترسی به تنظیمات مربوط به تکنولوژی کلیک نیز باید از این بخش استفاده کنید . همانطور که در تصویر زیر مشاهده میکنید ، این بخش به منظور اعمال تغییرات در کلیدهای ترکیبی به کار گرفته شده در تکنولوژی کلیک ایجاد شده است .

اگر به یاد داشته باشید گفتیم که با ترکیب راست کلیک و کلید کنترل میتوانید ترجمه کلمه زیر نشانگر ماوس را بدست بیاورید . در صورتی که میخواهید این ترکیب را تغییر دهید ، روی دکمه ویرایش در بخش تنظیمات ماوس کلیک کنید و ترکیب مورد نظر خود را از بین یکی از کلیدهای Alt ، Shift و یا Ctrl با یکی از کلیک های ماوس ( راست یا چپ ) انتخاب کنید . مثلا Alt + Left Click و موارد دیگر .

در بخش تنظیمات صفحه کلید نیز میتوانید یکی از کلیدهای F1 تا F12 را انتخاب کرده تا با فشردن آن صفحه اصلی پاردیک را مشاهده کنید .

* تنظیمات ترجمه پیشرفته : در قسمت های بالا به بخش ” ترجمه پیشرفته ” اشاره شد . در این قسمت میتوانید تنظیمات مربوط به این بخش را انجام دهید .

 این قسمت شامل دو بخش میشود :

** سرویس ترجمه : در این قسمت میتوانید زبان مبدا و زبان مقصد ترجمه را مشخص کنید . به عنوان مثال اگر همیشه ترجمه متون انگلیسی به فارسی انجام میدهید ، میتوانید زبان مبدا را English و زبان مقصد را Persian قرار دهید تا در هنگام کار کردن با بخش ترجمه پیشرفته نیازی به تنظیم کردن دوباره آنها نباشد .

** سرویس ترجمه خودکار : در صورتی که تنها گزینه ی موجود در این بخش فعال باشد ، پس از کپی متن مورد نظر در کادر اول ، ترجمه به صورت خودکار صورت میگیرد .

تقریبا به بیشتر قابلیت های پاردیک اشاره شد و اکنون دید مناسبی نسبت آن دارید . در صورت تمایل میتوانید این نرم افزار کامل و جامع را با قیمتی در حدود 8500 تومان از وبسایت این نرم افزار به نشانی www.Pardic.net خریداری کنید . اگر منصفانه به مقایسه قابلیت ها و قیمت ها بپردازید ، متوجه میشوید که پاردیک در عین داشتن قابلیت های مشابه ( و گاهی اوقات بیشتر ) نسبت به نمونه های خارجی ، از قیمت بسیار مناسبی نیز برخوردار است . به عنوان مثال نرم افزارهایی مثل بابیلون و Ace Translator به ترتیب قیمتی هایی در حدود 80 و 90 یورو دارند .

جهت خريد اين نرم‌افزار با وارد كردن نام گويا‌آي‌تي (gooyait) در بخش كد تخفيف از تخفيف 2500 توماني برخوردار شويد.

اکنون انتخاب با شماست …….

نکته : طی گفتگوهایی که با تیم سازنده پاردیک در مورد نظرات ارسال شده داشتیم ، اذعان کرده اند که فقط واژه نامه های ( Glossary ) مربوط به بابیلون را مورد استفاده قرار میگیرند . 

دیدگاه خود را وارد کنید
تعداد دیدگاه ها : 127 دیدگاه
  1. یه جورایی بومی سازی بابیلون شده !!! کاش مثل بابیلون هم اولش رایگان ارائه میشد و بعد از مدتی پولی میشد.

    1. MORESAجون اينجا ايرانه.هيچ چيزي رايگان ارائه نميشه.
      نمونش سايت فيس فارسي.ديگه خودت برو ببين كه چه امكاناتي رو براي كاربراش پولي كرده.

      نمي دونم كيا ميرن اونجا عضو مي شن با وجود فيسبوك.كام؟

      من موندم زكات علم اينا چيه؟

    2. منظورم از فيس فارسي اين سايته:facefarsi.ir

    1. سلام .
      ویندوز 64 بیتی رو اطلاع دارم که نصب میشه ولی ویندوز سرور 64 بیتی رو نمیدونم متاسفانه .

  2. وافعا فوق العاده ست . از یه دیکشنری دیگه چه توقعی میشه داشت ؟ همه امکاناتی که میخواستم رو داره !
    ممنون ازتون

    1. فقط اینترفیسش رو از بابیلون الهام گرفتن

    1. سلام .
      ضمن عذرخواهی به خاطر مشکل بوجود اومده ، پاسخ شما ارسال شد .

      موفق باشید ……

    2. سلام .
      باید ببخشید که در پاسخ دادن به سوال شما مشکل ایجاد شد . چون دیروز جواب سوال شما رو دادم ولی ظاهرا به دلیل بروز برخی مشکلات ، ارسال نشده .
      بنده با برنامه ای که شما فرمودین کار نکردم . ولی شما باید خودتون قابلیت های این دو برنامه رو مقایسه کنید و هر کدوم رو که بیشتر با نیازهاتون منطبق بود رو انتخاب کنید .

      موفق باشید ……

  3. شما باشید اینو نتخاب میکنید یا مترجم پارس دو دل موندم کدومو بخرم پارس جوم15 تومانه

    1. سلام .
      بنده با مترجم پارس کار نکردم . شما باید قابلیت های این دو رو مقایسه کنید و خریدتون رو انجام بدید . مسلما اگه دیدید قابلیت ها تقریبا یکی هست ، اونی که قیمت کمتری داره در اولویت قرار میگیره .

      موفق باشید …….

  4. این کار دزدی حساب نمیشه؟ آخه معلوم نیست از بابیلون اجازه گرفتن یا نه؟ و اینکه چرا اینهمه پول میگیرن آخه این همون بابیلونه فقط تغیرش دادن ولی8500 پول میگیرن اگه اینجوریه آدم یه بایلون کرک شده دانلود میکنه.
    ……… خیلی مشکوکه؟!

  5. آقا سایت کلاه برداری هست ما خرید کردیم ۲ بار از حسابمون کم شد هیچ پیامی هم نداد پشتیبانی هم طفره میره!

    1. سلام دوست عزيز
      لطفا رسيد خريدتون رو ارسال كنيد تا بنده خودم پيگيري كنم .

  6. دیکشنری جالبی است اما کاربردی ترین دیکشنری ها آنهایی هستند که بر روی موبایل نصب می شوند.

    1. agha majid,man tahala 20ta dicshenery ro mobailamnasb kardam.hich kodomesh bedard nemikhore!

    2. اتفاق موقع ترجمه متن دیکشنری روی دسکتاپ خیلی بهتره و سریع تر تا موبایل.

  7. این همون بابیلیون نیست که فقط آرمش رو عوض کردن؟!
    مطمئنید که اون قضایایی که برای بابیلیون گفتن که نمیدونم جاسوسیه و اینا در این نسخه ها دیگه نیست؟!

    1. خاک بر سرشون

    که فقط بلدن بردارن یکمی یه چیزی رو دستکاری کنن بعد هم کلی تبلیغ کنن که ما اینو ساختیم
    دست هرچی دزده رو از پشت بستن!
    اگه تو مارکت اندروید بره خودم ریپرتش رو میدم حذفش کنن

    1. سلام
      اي كاش قشنگ تر حرف ميزديد
      بنظرم بهتر از بيبيلون باشه … چون اگر مشكلي پيش بياد براحتي ميشه شاكي شد
      و اينكه خدمات خوبي ميدن مطمئن باشيد…
      اين كار كپي نيست از روي بيبيلون …
      موفق باشيد .

    2. سلام عرض میکنم خدمت شما دوست عزیز .
      چند مورد هست که به عنوان یه دوست میخاستم خدمتتون عرض کنم .
      اول اینکه بهتره ادب رو در هر جایی و در هر موقعیتی رعایت کرد .
      دوم اینکه درست نیست که کسی رو متهم به دزدی کنید و اون شخص ( و یا گروه ) رو دزد خطاب کنید . بهتر اول دلایلتون رو مطرح کنید . نه به صرف اینکه یه برنامه کار مشابه یه برنامه دیگه رو انجام میده بگید دزدیه و سازنده هاش دزد هستن .
      سوم هم اینکه این برنامه وارد آندروید مارکت هم خواهد شد و ریپرت کردن یک نفر باعث حذف اون نمیشه .

      موفق باشید …….

    3. درسته نباید اونجوری نظر میدادم ولی من مطمئنم بابیلونه دست کاری شدست چون هم ظاهر گرافیکیش تا دیکشنری های که بهش میشه شناسوند!!!!!!
      اگه اینقدر روش کار کردن!!!
      میشنستن یه .40 50 هزار خط یه دیکشنری عالی براش درست میکردن نه اینکه حاضر و اماده بیام از فایل های دیگه استفاده کنن!!(اگه این دزدی نیست پس چیه)
      مثل این ویندوز هایی میمونه که توی بازاره MRT و گردو و هزار تا اشغال دیگه که به اسم ارجینال قالب مردم میکنن!
      اندروید هم کارش فق یه تماس با بابلونه که شاکی بشه ازشون بعد سه سوته از روی کارکت برش میدارن!
      من و چند تا از دوستام ریپرتش میدیم!

    4. تو و چندتا از دوستات شکر (!) میخورین!!!

      اتفاقا منم به عنوان یه برنامه نویس خیلی وقت بود که میخواستم همچین دیکشنری ای مثه بابیلون بنویسم. اما خب نشد…

      اینو بگم که خداییش دستشون درد نکنه. واقعا کار خیلی خوبی کردن.

      فقط اگه یکم هزینش کمتر می بود بهتر بود!

      دوستان عزیز! اینکه این نرم افزار خیلی شباهت به بابیلون میده به خاطر اینه که بابیلون یک دیکشنری پرطرفداره و اونام خواستن یه چیزی جایگزینش کنن که نیاز نباشه توش بدنبال گزینه ها باشیم و خیلی باهاش احساس راحتی کنیم…

    5. سلام،
      این که این برنامه از دیکشنری های بابیلون پشتیبانی می کنه به هیچ عنوان دلیلی برای کپی بودنش نمیشه.
      خود دیکشنری های بابیلون هم از یک فرمت رایج استفاده می کنند که خودتون هم می تونید به راحتی با یک برنامه ویرایش متن این نوع دیکشنری ها رو بسازید؛ اینطوری بابیلون هم از شما پشتیبانی میکنه D:
      جای تعجبه وقتی یه کار نرم افزاری ایرانی و داخلی هست این طور جبهه گرفته میشه در مقابلش!

    6. تو این نرم افزار فقط اینترفیس رو از روی بابیلون کپی کردن. حالا من موندم شما از کجا میگی این همون بابیلون هست با یکم دست کاری؟! مثل این میمونه که تمام دانلود منیجر هایی که اینترفیسشون مثل idm هست رو بگیم دزدی هست!!

  8. مترجم خوبی به نظر میاد.
    دوستانی که نظرات منفی منعکس می کنن، فک نکنم ایرانی باشن.
    نه ؟! اگه راست میگین و بلد هستین، شما هم یه دیکشنری درست کنین که به قول شما کپی نباشه (ما هم خوشحال میشیم به خدا).
    این کار تیم پاردیک، ستودنی هست. من یه ایرانی هستم و به وجود چنین برنامه نویسانی تو کشورم افتخار می کنم.

    من هم ۴ ماه پیش روی یه دیکشنری آنلاین که با موتور مترجم گوگل ساخته شده، کار می کردم که ۱ ماه پیش نسخه بتای این دیکشنری آماده شد. البته اشکالاتی هم داره که با نظرات دوستان میشه رفعشون کرد.
    اسمش Sendous Translator هستش که می تونید از آدرس زیر دریافتش کنید.
    دوستان لطفاً نظرات خودتون رو درباره این دیکشنری بیان کنید.
    http://www.prolearn-vs.com
    ممنون از تمام ایرانیان در تمام دنیا

  9. مترجم خوبی به نظر میاد.
    دوستانی که نظرات منفی منعکس می کنن، فک نکنم ایرانی باشن.
    نه ؟! اگه راست میگین و بلد هستین، شما هم یه دیکشنری درست کنین که به قول شما کپی نباشه (ما هم خوشحال میشیم به خدا).
    این کار تیم پاردیک، ستودنی هست. من یه ایرانی هستم و به وجود چنین برنامه نویسانی تو کشورم افتخار می کنم.

    من هم ۴ ماه پیش روی یه دیکشنری آنلاین که با موتور مترجم گوگل ساخته شده، کار می کردم که ۱ ماه پیش نسخه بتای این دیکشنری آماده شد. البته اشکالاتی هم داره که با نظرات دوستان میشه رفعشون کرد.
    اسمش Sendous Translator هستش که می تونید از آدرس زیر دریافتش کنید.
    دوستان لطفاً نظرات خودتون رو درباره این دیکشنری بیان کنید.
    http://www.prolearn-vs.com
    ممنون از تمام ایرانیان در تمام دنیا

  10. GoldenDic هم گلاسوریهای بابیلون رو میخونه ضمن اینکه cross platform هم هست و روی لینوکس هم اجرا میشه و ضمن اینکه مجانی هم هست!

    1. تایید میشه…..از سایت p30download میتونید استفاده کنید و حالشو ببرید

    1. سلام .
      بهتره به وبسایت pardic.net برید و با تیم پشتیبانی صحبت کنید .

      موفق باشید ……

  11. ایا رو تبلت هم قابل نصب هست؟
    و اینکه چه جوری بخریم ؟ و چنده قیمتش.. لطفا پاسخ را به ایمیلم بفرستید

  12. گرچه اینکه دارای پشتیبانی ایرانی هست خوبه (اگر راست باشه) ولی در اینکه فارسی شده بابیلون است شکی نیست که این بد نیست البته به دشرط اینکه اجازه گرفته باشن به نظر من برای اینکه ابهامات برکنار بشه بهتره مدارک مبنی بر دزده نبودن رو روی سایت قرار بدن
    اگه حدس من درست باشه و این فارسی شده بابیلون باشه حتما در ترجمه به مشکل بر می خوره
    ضمنا تا زمانی که از دزدی نبودنش اطمینان نداریم نباید براش پولی بدیم چون ما هم با این کار شریک عمل انها به حساب می اییم
    با تشکر

    1. اولا اینکه جنابعالی به نکته جالبی اشاره کردید!!!!فرمودید
      “ضمنا تا زمانی که از دزدی نبودنش اطمینان نداریم نباید براش پولی بدیم چون ما هم با این کار شریک عمل انها به حساب می اییم” سوالی داشتم از شما!!!! مگه شما بجای نرم افزارهایی که با کرک هستند و استفاده می کنید و یک نوع دزدی نرم افزاری به حساب مس آیند پولی برداخت کردید که حالا با استفاده از این نرم افزار شریک عمل آنها(شریک چه عملی) شوید؟؟؟
      بنده خودم از نرم افزارهای رایگان و کرک استفاده میکنم اما مثل شما خودم را مبرا از جرمم نمی دانم

    2. دوست عزیز من از هیچ نرم افزار کرک شده ای استفاده نمی کنم البته در گذشته استفاده می کردم ولی در حال حاضر برای انجام کارهای معمولی از نرم افزار های مجانی برای کار های تخصصی ام نرم افزار مورد نیاز را خریداری می کنم.
      دوست عزیز من همینطور شما از من نقل کردید من گفته ام ” تا زمانی که از دزدی نبودنش اطمینان نداریم نباید پولی بابتش بدهیم ” این خوب گواه بر این است که من دزدی نمی کنم و نرم افزار مورد نظرم را می خرم پس لطفا در خواندن نظرات افراد دقت نمایید و سپس بر آن نقد بنویسید. با تشکر .

    3. دوست من شما نوشته اید که “از نرم افزارهای رایگان و کرک شده استفاده می کنید ”
      نرم افزار رایگان به نرم افزاری گفته می شود که کپانی تولید کننده به صورت رایگان در اختیار مصرف کننده قرار می دهد، نه نرم افزاری که یک کرکر ان را کرک می کند و سپس با فایل کرک در اختیار افراد قرار می دهد بین این دو تفاوت بسیاری است .(استفاده از نرم افزار کرک شده جرم است)
      استفاده از نرم افزارهای رایگان جرم نیست .
      با تشکر

  13. دوستان داشتم توی اینترنت دنبال دیکشنری انگلیسی فارسی خوب می گشتم سایت زیر را پیدا کردم . یه سری بزنید امکانات خیلی خوبی داره .
    http://www.yalamehdic.com

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *